După ce în spațiul public au apărut mai multe controverse pe marginea proiectului de lege care prevede traducerea în limba rusă a documentelor emise de Biroul Permanent al Parlamentului, deputatul Partidului ”ȘOR” Vladimir Vitiuc explică necesitatea acestei inițiative. Potrivit legislatorului, toate disputele pe această temă sunt nefondate, iar scopul traducerilor, inclusiv în rusă, este de a face actele mai accesibile, atât funcționarilor, cât și cetățenilor.
În prezent, toate actele legislative ale Parlamentului sunt traduse în rusă, cu excepția celor emise de Biroul Permanent. Pentru a corecta această scăpare din Regulamentul instituției, un grup de deputați a inițiat o modificare legislativă. Aceștia susțin că schimbările nu vor aduce nici un cost suplimentar.
VLADIMIR VITIUC, deputat al partidului Politic ”Șor”: „Toate actele legislative din Parlament sunt cu traducere în rusă. Este birou care se ocupă anume de acest lucru. A fost o scăpare în Regulamentului Parlamentului, unde nu este menționat Biroul Permanent. Și astăzi, dacă vor fi traduse 22 de acte în loc de 20, nu va fi influențat în niciun fel bugetul legislativului sau a țării.”
Deputatul mai spune că proiectul de modificare a Regulamentului a fost transformat de oponenții săi politici, conștient sau din incompetență, într-un scandal. Vladimir Vitiuc susține că aceste modificări vor fi benefice atât demnitarilor, cât și cetățenilor.
VLADIMIR VITIUC, deputat al partidului Politic ”Șor”: „Scopul nostru principal a fost de a face documentele Biroului Permanent accesibile nu doar membrilor biroului, ci și tuturor cetățenilor. Tot ce se petrece în Parlament, toate actele sunt publice.”
Proiectul de lege a fost dezbătut, săptămâna trecută, în legislativ, dar, din lipsă de cvorum, nu a fost supus votului. Discuțiile asupra documentului ar urma să fie reluate la următoarea ședință a Parlamentului.