”Fata babei și fata moșneagului”, ”Soacra cu trei nurori”, dar și eroii altor povești, le vorbesc picilor nu numai în limba română, dar și în rusă și chiar engleză! Eroii poveștilor lui Ion Creangă au prins o nouă viață, una digitală, în cadrul proiectului „Poveștile lui Ion Creangă în 2D”, realizat de Studioul de producție animată „Kreyon”, cu sprijinul financiar al Uniunii Europene.
Designeri, ilustratori, un regizor de sunet, și un muzician, traducători și actori – o echipă de 20 persoane au muncit cot la cot timp de trei luni pentru a anima operele sfătosului bunic din Humulești. Astfel au fost realizate în 2D poveștile „Fata babei și fata moșneagului”, „Cinci pâini”, „Punguța cu doi bani”, „Soacra cu trei nurori”, „Ursul păcălit de vulpe”, și „Capra cu trei iezi”.
Coordonatorul proiectului, Ion Savin, a declarant pentru postul nostru de televiziune că ideea i-a venit în ziua în care s-a născut fetița sa Sarah, din dorința de a fi un tată bun. „Am ținut să reproducem poveștile și în limbile rusă și engleză, în speranța că și familiile vorbitoare de limba rusă, din dreapta și stânga Nistrului, dar și familiile care au emigrat în diferite colțuri ale lumii, în care copiii nu mai vorbesc româna, să le poată vedea și înțelege”, mai spune Ion Savin.
Poveștile vor fi plasate pe un canal YouTube, pentru ca părinții din toate colțurile lumii să-și poată alina picii cu poveștile lui Ion Creangă.
Proiectul a fost implementat cu sprijinul financiar oferit de Uniunea Europeană în cadrul Programului UE „Măsuri de Promovare a Încrederii”, implementat de PNUD. Programul contribuie la sporirea cooperării între locuitorii de pe ambele maluri ale râului Nistru.